UA

Intérpretes de la corte.

Por ley, en California todas las actividades oficiales de la corte se deben realizar en inglés. De manera que cuando 1 de las partes o testigos de un caso no habla bien inglés, dicha persona necesitará un intérprete de la corte (que hable inglés y el idioma primario de dicha persona) para poder entender lo que está pasando y poder hablar con el juez, de ser necesario.

Un intérprete no es lo mismo que un traductor, porque los intérpretes traducen lo que se dice, mientras que los traductores traducen materiales escritos. Algunos intérpretes son también traductores y algunos traductores son intérpretes. Sólo por el hecho de que alguien sea traductor no quiere decir que pueda interpretar, sobre todo en la corte, donde el lenguaje legal es muy especializado, y puede ser complicado y confuso para una persona que no lo conoce bien.

En algunos casos (como por ejemplo en casos penales) los servicios del intérprete son pagados por la corte, y el intérprete puede ser un empleado de la corte. Frecuentemente, como por ejemplo en la mayoría de los casos civiles, la persona que necesita a un intérprete tiene que obtener y pagar por su propio intérprete o conseguir a un amigo que la ayude.

Si necesita un intérprete, pídale a alguien que sepa inglés que llame al secretario de la corte por lo menos una semana antes de la audiencia y pida un intérprete de la corte para usted. Es posible que tenga que pagar un honorario.

Si no hay un intérprete de la corte disponible, usted tiene la responsabilidad de conseguir su propio intérprete. Le puede pedir a un amigo, pariente u otra persona que le haga de intérprete en la corte. No le pida a un niño o a un testigo que sea su intérprete.

Tenga en cuenta que sólo por el hecho de que alguien que usted conozca hable inglés y su idioma primario, no quiere decir que vaya a ser un buen intérprete. Un intérprete de la corte tiene que estar familiarizado con los términos y conceptos legales, tanto en inglés como en su idioma primario, y la mayoría de la gente no lo está.

Si no consigue a alguien que pueda interpretar en forma exacta todo lo que el juez o los abogados le están diciendo, puede perder información importante y quedar en desventaja. Las audiencias de la corte son la única oportunidad que va a tener para contarle al juez su versión de los hechos. Si tiene un intérprete que no comunica bien lo que usted está diciendo, no tendrá una segunda oportunidad de hablar con el juez. Por eso es muy importante que tenga un intérprete con experiencia.

El uso de un intérprete de la corte puede ser difícil y pesado porque necesita de una tercera persona para obtener información o hablar con el juez.

Para asegurarse de obtener un intérprete de la corte experimentado, considere el uso de un intérprete profesional que ha aprobado los exámenes correspondientes y se ha registrado oficialmente y fue aprobado por el Consejo Judicial de California para prestar servicio como intérprete de la corte.

Nota: Si necesitas un Abogado que hable Español en California (CA), puedes buscarlo en el mayor directorio de abogados de California (CA). Clic aquí

https://analytics.google.com/analytics/web/?authuser=0#/a19873651w39653599p39359059/admin/integrations/adsense/editor/MELVhoLOS4O55HAh2VocUA